top of page

Emphasis and contrast structures:
 “chính… mới… / chỉ… mới… / không những… mà còn…”

🟩 1. “chính… mới…” — “it is exactly / precisely … that …”

🔹 Meaning:

In English, it is similar to:

  • It is … that …

  • It was … who …

  • Exactly / precisely … that …

🔹 Structure:

 

Chính + [noun / pronoun / phrase] + mới + [verb phrase / clause]

🔹 Examples:

  1. Chính anh ấy mới là người hiểu tôi nhất.
    → It is exactly him who understands me the best.
    (= No one else understands me like he does.)

  2. Chính hôm nay tôi mới gặp cô ấy.
    → It was today that I met her.
    (= Not before, not after — today is the exact day.)

  3. Chính vì trời mưa nên tôi không đi.
    → It’s precisely because it rained that I didn’t go.

🔹 Notes:

  • The word “chính” gives a strong emphasis — it marks something as the main point, true cause, or exact person/time.

  • Common collocations:

    • Chính anh ấy / chính cô ấy / chính hôm nay / chính vì…

  • In speech, stress is often placed on “chính” to sound emphatic.

🟦 2. “chỉ… mới…” — “only … can / only when … then …”

🔹 Meaning:

This structure emphasizes limitation or exclusivity — it means that only one person, time, or condition can make something possible.

It’s similar to English expressions:

  • Only … can …

  • Only when … then …

🔹 Structure:

 

Chỉ + [noun / pronoun / condition] + mới + [verb phrase / result]

🔹 Examples:

  1. Chỉ anh ấy mới giúp được tôi.
    → Only he can help me.
    (= No one else can help.)

  2. Chỉ khi tôi ở bên bạn, tôi mới thấy hạnh phúc.
    → Only when I’m with you do I feel happy.

  3. Chỉ có chăm chỉ học, bạn mới giỏi được.
    → Only by studying hard can you become good.

🔹 Notes:

  • “chỉ” = only → expresses limitation

  • “mới” = then / can / really / just → emphasizes that the action or result only happens under that condition

  • The clause often has a conditional or exclusive meaning.

🟪 3. “không những… mà còn…” — “not only … but also …”

🔹 Meaning:

This structure is used to add information and show contrast or increase.
It means that something is true, and something even more significant is also true.

Equivalent to:

  • Not only … but also …

  • Both … and … (with emphasis)

🔹 Structure:

 

Không những + [clause 1] + mà còn + [clause 2]

🔹 Examples:

  1. Không những học giỏi mà còn chăm chỉ.
    → Not only is he good at studying, but he is also hardworking.

  2. Cô ấy không những xinh đẹp mà còn thông minh.
    → She is not only beautiful but also intelligent.

  3. Tôi không những đến đúng giờ mà còn mang quà cho bạn.
    → I not only came on time but also brought you a gift.

🔹 Notes:

  • The second part (after “mà còn”) usually describes something equal or stronger than the first part.

  • It’s often used to praise, emphasize, or intensify meaning.

  • In writing, the pattern can also appear as:

    • Không chỉ… mà còn…

    • Không những… mà…

Screenshot 2025-10-31 at 11.18.45.png

Vietnamese comparison and degree structures:
 “hơn / nhất / bằng / kém / càng… càng…”

🟩 1. “hơn” = “more… than”

🔹 Meaning:

Used for comparative sentences — to say that one thing has a higher degree of a quality than another.

🔹 Structure:

 

A + [adjective/adverb] + hơn + B

🔹 English equivalent:

= “A is more [adj] than B.”

🔹 Examples:

  1. Tôi cao hơn anh ấy.
    → I am taller than him.

  2. Hà Nội lạnh hơn TP.HCM.
    → Hanoi is colder than Ho Chi Minh City.

  3. Cô ấy nói tiếng Việt tốt hơn tôi.
    → She speaks Vietnamese better than I do.

🔹 Notes:

  • The adjective or adverb always appears before “hơn”.

  • “hơn” means more / -er (comparative marker).

  • Sometimes “so với” (compared with) is added for emphasis:
    → Tôi cao hơn so với anh ấy.

🟦 2. “nhất” = “the most / -est”

🔹 Meaning:

Used for superlative sentences — to describe something that has the highest degree of a quality among others.

🔹 Structure:

 

A + [adjective/adverb] + nhất + (trong / ở + group)

🔹 English equivalent:

= “A is the most [adj] (in group).”

🔹 Examples:

  1. Cô ấy đẹp nhất lớp.
    → She is the most beautiful girl in the class.

  2. Anh ấy học chăm nhất trong nhóm.
    → He studies the hardest in the group.

  3. Đây là món ăn ngon nhất tôi từng thử.
    → This is the most delicious dish I’ve ever tried.

🔹 Notes:

  • “nhất” always goes after the adjective.

  • “trong” or “ở” + noun specifies the group of comparison.

🟨 3. “bằng” = “as… as”

🔹 Meaning:

Used to show equality — two things are at the same level in degree or quality.

🔹 Structure:

 

A + [adjective/adverb] + bằng + B

🔹 English equivalent:

= “A is as [adj] as B.”

🔹 Examples:

  1. Tôi cao bằng anh ấy.
    → I am as tall as him.

  2. Giá của chiếc áo này bằng giá của chiếc kia.
    → The price of this shirt is the same as that one.

  3. Cô ấy nói nhanh bằng giáo viên.
    → She speaks as fast as the teacher.

🔹 Notes:

  • For negative comparison, say:
    A không + [adj] + bằng + B
    → A is not as [adj] as B.
    → Tôi không cao bằng anh ấy. (I’m not as tall as him.)

🟧 4. “kém” = “less… than / not as… as”

🔹 Meaning:

Used to express that one thing is inferior or weaker in quality or degree compared to another.
It’s more formal or softer than “không… bằng”.

🔹 Structure:

 

A + [adjective/adverb] + kém + B

🔹 English equivalent:

= “A is less [adj] than B.”

🔹 Examples:

  1. Tôi hát kém anh ấy.
    → I sing worse than him.

  2. Thành phố này phát triển kém hơn thành phố kia.
    → This city is less developed than the other one.

  3. Cô ấy thông minh không kém ai.
    → She’s no less intelligent than anyone.

🔹 Notes:

  • “kém” can be used positively:
    không kém ai = not inferior to anyone.

🟪 5. “càng… càng…” = “the more…, the more…”

🔹 Meaning:

Shows a parallel increase or decrease between two things.
When one thing changes, another changes in the same direction.

🔹 Structure:

 

Càng + [clause/phrase 1], càng + [clause/phrase 2]

🔹 English equivalent:

= “The more…, the more…”

🔹 Examples:

  1. Càng học nhiều, càng hiểu rõ hơn.
    → The more you study, the better you understand.

  2. Càng uống cà phê, tôi càng thấy tỉnh táo.
    → The more coffee I drink, the more awake I feel.

  3. Trời càng mưa, đường càng trơn.
    → The more it rains, the slipperier the road becomes.

🔹 Notes:

  • Each “càng” introduces one half of the relationship.

  • Often both clauses share the same subject.

  • In spoken language, the first “càng” clause can be shortened:
    → Càng nhiều, càng tốt! (The more, the better!)

Screenshot 2025-10-31 at 11.26.33.png

Vietnamese grammar structure that expresses ability, obligation, permission, and advice
phải / nên / cần / có thể / không được / được phép.

🟩 1. phải → “must / have to”

🔹 Meaning:

Used to express strong obligation, necessity, or rule.
The speaker says something must be done, either because of rules, external necessity, or personal conviction.

🔹 Structure:

Subject + phải + Verb + (object/complement)

🔹 English equivalent:

= “must / have to”

🔹 Examples:

  1. Tôi phải làm bài tập.
    → I must do my homework.

  2. Chúng ta phải đi học đúng giờ.
    → We have to go to school on time.

  3. Bạn phải mặc áo dài trong buổi lễ.
    → You must wear an áo dài during the ceremony.

🔹 Notes:

  • “phải” shows necessity, often strong or official.

  • Negative form: không phải = “don’t have to / not required to”
    → Tôi không phải đi làm hôm nay. → “I don’t have to go to work today.”

🟦 2. nên → “should / ought to”

🔹 Meaning:

Used to give advice or suggestion.
It expresses something recommended, not forced.

🔹 Structure:

Subject + nên + Verb + (object/complement)

🔹 English equivalent:

= “should / ought to”

🔹 Examples:

  1. Bạn nên nghỉ ngơi nhiều hơn.
    → You should rest more.

  2. Chúng ta nên học tiếng Việt mỗi ngày.
    → We should study Vietnamese every day.

  3. Anh ấy nên xin lỗi cô ấy.
    → He should apologize to her.

🔹 Notes:

  • “nên” = polite advice.

  • Negative form: không nên = “should not”
    → Bạn không nên nói như vậy. → “You shouldn’t say that.”

🟨 3. cần → “need to / have to (mild)”

🔹 Meaning:

Used to express necessity, but softer and more neutral than “phải”.
Often about practical needs or requirements.

🔹 Structure:

Subject + cần + Verb + (object/complement)

🔹 English equivalent:

= “need to / need”

🔹 Examples:

  1. Tôi cần mua một cái áo mới.
    → I need to buy a new shirt.

  2. Bạn cần học chăm hơn.
    → You need to study harder.

  3. Chúng ta cần nói chuyện.
    → We need to talk.

🔹 Notes:

  • “cần” expresses what is necessary but not an external rule.

  • Negative: không cần = “don’t need to”
    → Bạn không cần lo lắng. → “You don’t need to worry.”

🟧 4. có thể → “can / may / be able to”

🔹 Meaning:

Used to express ability or possibility.
It can also mean permission, depending on the context.

🔹 Structure:

Subject + có thể + Verb + (object/complement)

🔹 English equivalent:

= “can / may / be able to”

🔹 Examples:

  1. Tôi có thể nói tiếng Việt.
    → I can speak Vietnamese.

  2. Bạn có thể giúp tôi không?
    → Can you help me?

  3. Ngày mai trời có thể mưa.
    → It may rain tomorrow.

🔹 Notes:

  • Expresses either ability (I can swim) or possibility (It might rain).

  • Negative: không thể = “cannot / can’t / impossible”
    → Tôi không thể đi hôm nay. → “I can’t go today.”

🟥 5. không được → “must not / not allowed to”

🔹 Meaning:

Used to express prohibition — something is forbidden or not permitted.

🔹 Structure:

Subject + không được + Verb

🔹 English equivalent:

= “must not / not allowed to”

🔹 Examples:

  1. Tôi không được hút thuốc ở đây.
    → I must not smoke here. / Smoking is not allowed here.

  2. Học sinh không được nói chuyện trong lớp.
    → Students must not talk in class.

  3. Bạn không được quên làm bài tập.
    → You must not forget to do your homework.

🔹 Notes:

  • “không được” is stronger than “không nên”.

  • It shows a rule, law, or strict order, not advice.

🟪 6. được phép → “be allowed to / may”

🔹 Meaning:

Used to express permission — someone has the right or is allowed to do something.

🔹 Structure:

Subject + được phép + Verb

🔹 English equivalent:

= “be allowed to / may”

🔹 Examples:

  1. Sinh viên được phép sử dụng thư viện.
    → Students are allowed to use the library.

  2. Tôi được phép nghỉ 3 ngày.
    → I’m allowed to take 3 days off.

  3. Bạn được phép vào trong.
    → You may go inside.

🔹 Notes:

  • “được phép” is formal, used in written or official speech.

  • In casual speech, Vietnamese often just say “được + Verb”:
    → Tôi được nghỉ hôm nay. → I’m allowed to have a day off today.

Screenshot 2025-10-31 at 11.33.11.png
bottom of page